Translate a Web Page
Форум
Гостевая книга
скачивать- a - О. Кравченко - Журавли.mp3 b - Т. Кравцова - Осень.mp3
1216 - 1270.rar
Хочу дополнить "Журавлиную" тему
своей страничкой. В 1950-е гг. у нас, в городе С ***, также процветал «бизнес»
самодельных пластинок из рентгеновской пленки. Известный ресторанный певец
Аркадий Оборин записал на единственный тогда в городе магнитофон "Журавли" в
сопровождении замечательного аккордеониста Александра Мошкарева. Запись эта была
чрезвычайно популярна, ее копии на рентгеновских пластинках пользовались большим
спросом. Есть такая пластинка и в нашей семье. С нее и возник у меня интерес к
теме музыки русской эмиграции в памятный день 1966 года. (Я был уверен, что
песня эмигрантская).
Эти "Журавли" продавцы выдавали и за Лещенко, и за Вертинского.
В 1946 г. А.Н.Вертинский гастролировал в нашем городе. На концерте в летнем
эстрадном театре городского сада он получил записку с просьбой исполнить
«Журавли». В ответ артист сказал: «Вот тут просят исполнить «Журавли». Но я эту
песню никогда не пел, это изделие господина Лещенко». О случае рассказал мне мой
друг, литературовед В.С., который был на том концерте.
С середины 1940-х гг. и почти до 1960 г. песня «Журавли» исполнялась в
ресторанах нашего города.
Как же появилась эта песня?
Русский поэт Алексей Жемчужников в 1871 г. написал стихотворение «Осенние
журавли».
ОСЕННИЕ ЖУРАВЛИ
Сквозь вечерний туман мне под небом
стемневшим
Слышен крик журавлей всё ясней и ясней...
Сердце к ним понеслось, издалёка летевшим,
Из холодной страны, с обнаженных степей.
Вот уж близко летят и все громче рыдая,
Словно скорбную весть мне они принесли...
Из какого же вы неприветного края
Прилетели сюда на ночлег, журавли?..
Я ту знаю страну, где уж
солнце без силы,
Где уж савана ждет, холодея, земля
И где в голых лесах воет ветер унылый,-
То родимый мой край, то отчизна моя.
Сумрак, бедность, тоска, непогода и слякоть,
Вид угрюмый людей, вид печальный земли...
О, как больно душе, как мне хочется плакать!
Перестаньте рыдать надо мной, журавли!..
28 октября 1871, Югенгейм, близ Рейна
«А.М.Жемчужников. Стихотворения»
«Поэтическая Россия»
Москва: Советская Россия, 1988.
(Выделенные курсивом строки
использованы автором песни «Журавли»)
Неизвестный автор песни, очевидно, не был профессиональным поэтом, поскольку он
взял большую часть стихотворения Жемчужникова с изменением некоторых строк, а
сочинил только первый и последний куплеты.
Текст песни, приведенный ниже, можно
условно принять за «традиционный» потому, что он исполнялся лишь с небольшими
разночтениями отдельных слов и строк.
ЖУРАВЛИ («традиционный» текст песни )
Здесь под небом чужим я, как гость
нежеланный.
Слышу крик журавлей, улетающих вдаль.
Сердце бьется сильней, видя птиц караваны,
В дорогие края провожаю их я.
Вот все ближе они, и все громче рыданья,
Словно скорбную весть мне они принесли.
Из какого же вы неприветного края
Прилетели сюда на ночлег, журавли?
Дождь и холод, туман, непогода и слякоть,
Вид усталых людей, вид угрюмой земли…
О, как сердце болит, как мне хочется плакать,
Перестаньте рыдать надо мной, журавли!
Я ту знаю страну, где и солнце не греет,
Где метель и пурга, холоднее земля.
Где метель и пурга, дует ветер унылый, -
Там родимый мой край, там отчизна моя.
Пронесутся они мимо скорбных распятий,
Мимо старых церквей и больших городов.
А прибудут они, им откроет объятья
Молодая весна и родная земля.
Автор музыки также не известен, но я
думаю, что текст Жемчужникова мог подвергнуться изменению только с целью
написания песни. Поэтому весьма вероятно, что автор переработанного текста и
мелодии - одно лицо.
Недавно прочитал в Сети эссе писателя Ю.
Кувалдина «Журавли Евгения Долматовского», в котором он заявляет, что автором
текста песни «Журавли» является поэт Е. Долматовский, а музыки – композитор
М.Фрадкин. Причем Кувалдин не поясняет, откуда ему стало известно о факте
авторства, не приводит никаких документов. Вот что он, в частности, пишет: «В
Урюпинске, на переформировании, дирижер ансамбля командир роты Марк Фрадкин
встретил старого товарища - лейтенанта Евгения Долматовского, вышедшего из
вражеского окружения. Друзья провели бессонную ночь. А утром Фрадкин принес в
ансамбль новую песню, где тема "Журавлей" уже четко намечена:
У прибрежных скал,
У высоких круч,
Где любили мы и росли...
Ой, Днипро, Днипро,
Ты велик, могуч,
Над тобой летят журавли...»
Но как может это служить доказательством
авторства песни «Журавли»? Ведь образы, связанные с журавлями, есть в стихах
почти каждого поэта! Получается, что Ю.Кувалдин утверждает авторство, полагаясь
лишь на собственное чутье. Но чутье – не аргумент. Разве можно делать
утверждение на таком основании?!
Есть и еще одно обстоятельство, говорящее о невероятности авторства
Долматовского: профессиональный поэт, он никогда бы не позволил себе плагиат,
используя более 70% (!) известного стихотворения А.Жемчужникова.
Никаких свидетельств, подтверждающих авторство Долматовского, нет.
А между тем, на «информацию» Ю.Кувалдина уже ссылаются в других публикациях, как
на истину!
Вот так и рождаются легенды.
Вероятно потому, что в творчестве
Александра Вертинского была ярко отражена тема ностальгии, очень часто «Журавли»
приписывались именно ему.
Но о том, что Вертинский не исполнял «Журавлей», известно от самого артиста:
ведь на многих концертах в ответ на просьбу исполнить эту песню он говорил, что
никогда не пел ее. Если даже предположить, что певец по какой-то причине не
хотел подтверждать факт исполнения им «Журавлей», а на самом деле пел, то
неизбежно были бы свидетельства об этом в мемуарной литературе, название песни
встретилось бы в нотных изданиях репертуара, в программах концертов певца,
однако, ничего подобного нет. Мне приходилось беседовать с людьми, слушавшими
Вертинского за рубежом, и даже знавшими артиста лично. Никто из них не
подтверждал факт исполнения им «Журавлей». А если Вертинский не исполнял
«Журавли», то он не может быть и автором песни. И уж никогда не назвал бы он
свое произведение «изделием господина Лещенко», к которому, как известно,
относился неприязненно.
А что касается Петра Лещенко вообще, и "его" "Журавлей" в частности, то тут уж
легендам нет числа. Самая распространенная из них, что певец записал эту песню
на пластинку.
По поводу исполнения «Журавлей» Петром Лещенко имеется самое важное
свидетельство - Веры Георгиевны: " Мне
часто задают вопрос: пел ли "Журавли" Петр Константинович? Отвечаю всем…: "Нет,
не пел. Никогда". Он даже не знал о ней"…
Поэтому не может Петр Лещенко быть автором песни, и не подлежит сомнению то, что
"Журавли" он никогда на пластинку не записывал.
Люди, утверждавшие, что якобы слушали пластинку "Журавли" в исполнении Лещенко,
выдавали желаемое за действительное, плохо разбираясь в голосах, поддавшись
действию магического слова"Лещенко", написанного на овеянных ореолом
таинственности, "подпольных" рентгеновских пластинках. Ведь фамилия певца в 40-е
и 50-е годы была легендарна уже сама по себе. Пользуясь этим, дельцы продавали
за Лещенко Сокольского, Морфесси и других зарубежных русских певцов. Не говоря о
Маркове, самодельная пластинка которого появилась в 1952-53 гг. Позже писали о
том, что Николай Марков имитировал Лещенко. Но я бы не сказал, что он имитатор.
На мой взгляд, голос его на голос Лещенко не похож, да он и не подражает ему.
Примерно к тому же времени относится и запись А.Оборина. "Наше" исполнение
песни, мне кажется, намного интереснее марковского. Но, возможно, это
субъективное мнение, поскольку запись связана для меня с воспоминаниями детства,
с мамой.
Распространялись в 1950-е годы в разных городах и другие «самиздатовские»
исполнения «Журавлей».
По одной из легенд, "Журавли" записал на
пластинку харбинский певец Л.Моложатов. Однако, ни у кого из коллекционеров нет
такой пластинки, и сын певца отрицает ее существование.
В 1954 г. ленинградской Артелью
«Пластмасс» была выпущена пластинка «Журавли» в исполнении певицы Ольги
Кравченко. Мелодия была той самой, известной (обработку ее сделал Илья Жак), а
вот текст совсем иным, который написал В.Зубин.
ЖУРАВЛИ
Осень, дождь и кругом, все кругом
сиротливо,
Листья падают вниз, чуть касаясь земли.
И, с родимым гнездом распростившись тоскливо,
Высоко поднялись в небеса журавли.
Улетают они в дали синие юга.
Я смотрела им вслед, они скрылись вдали.
Если встретите вы где-то милого друга,
Передайте привет от меня, журавли.
А когда при луне я окошко открою,
И увижу цветы, что опять расцвели,
Ты вернешься ко мне, как весенней порою
Снова к гнездам своим прилетят журавли.
В 2004 г. вышел сборник «Если любишь,
найди» мелодии 1930-60-х годов для голоса и фортепиано». Сост. А. П. Павлинов,
Т. П. Орлова. СПб.: «Композитор» • Санкт-Петербург. В нем был опубликован текст
варианта песни с уточнением: « Мелодия и текст воспроизведены с записи на
грампластинке, исполнение Н. Шевцова не позднее 1935 года».
текст из сборника
Осень, тучи и дождь, и кругом всё разбито,
И пригожей весны все тропы замели.
И, с родимым гнездом распростившись тоскливо,
Высоко в облака поднялись журавли.
Улетели они в край далекого юга.
Я смотрел долго вслед. Вот и скрылись вдали.
Если встретится вам дорогая подруга,
Передайте привет от меня, журавли.
Если только бы мне в журавля превратиться,
Полетел бы туда, где родные края,
Целовал бы тебя, дорогую подругу.
Как мне грустно здесь жить без любви, без тебя.
А когда по весне я окошко открою
И увижу цветы, что опять расцвели,
Ты вернешься ко мне, как весенней порою
Снова к гнездам родным прилетят журавли.
Ты вернешься ко мне, как весенней порою
Снова к гнездам родным прилетят журавли.
Нет сомнения, что и первый, и второй
тексты принадлежит одному автору, только в одном случае вариант от женского
лица, а во втором – от мужского.
В книге «Эстрада России ХХ век» М, 2000
читаем:
Зубин Вениамин Александрович (12.10.1921 –
5.06.1994, Ленинград) – эстрадный драматург…
В 1934-35 гг. Зубину было всего 12-13 лет,
поэтому он никак не мог тогда написать названные варианты текста «Журавлей», а
следовательно, и запись, на которую ссылаются авторы сборника, не могла быть
сделана «не позднее 1935 г.». Это или артельная пластинка 1950-х гг., или, что
вероятнее, «самиздатовская» того же времени.
Есть информация в Сети, что песню
«Журавли» записала еще певица Тамара Кравцова. На самом деле она такой записи не
делала. Эта информация возникла из-за ошибки на конверте виниловой пластинки
«Шлягеры 50-х годов. «Мишка, Мишка, где твоя улыбка?», где вместо О.Кравченко
указана Т.Кравцова.
В эмигрантской среде песня "Журавли" была
записана в конце 1980-х годов певицами Аллой Баяновой (в то время еще румынской
подданной) и Женей Шевченко.
Когда и кем написан самый известный вариант текста песни и ее мелодия, когда
песня впервые исполнена, - интересовало меня давно.
Я обратил внимание на очень странную вещь: не известно ни одной зарубежной
фирменной записи песни «Журавли», сделанной эмигрантом! Не правда ли, это
парадокс! Вспомним и о том, что Петр Лещенко «даже не знал» об этой песне. Могло
ли это быть, если бы она исполнялась за рубежом?
Мне пришло в голову одно предположение, на первый взгляд, фантастическое, но,
тем не менее, пожалуй, не лишенное здравого смысла. А что, если песня "Журавли"
написана в СССР или Восточной Европе (не в эмигрантской среде) в 1940-е гг.?
Тогда объясняется и отсутствие эмигрантских записей 1930-х гг., и то, что песня
эта исполнялась в ресторанах по всей стране в послевоенные 1940-е и в 1950-е
годы. Ведь написана же "эмигрантская" песня "Замело тебя снегом, Россия" в
советской России, русским поэтом Филаретом Черновым, не эмигрантом. А она, между
тем, была многократно записана на пластинки и исполнялась практически всеми
русскими певцами за рубежом. Тогда как "Журавли", песню, казалось бы, по смыслу
самую эмигрантскую, не записал за рубежом никто. И за исполнение "Журавлей" в
ресторанах СССР не преследовали, а попробовал бы кто-нибудь исполнить в
советском ресторане "Замело тебя снегом, Россия" или какую-либо другую песню
эмигрантского репертуара?!
Моя версия происхождения песни – пока
только версия, я ничего не утверждаю, просто делаю выводы, опираясь на факты.
Автора (или авторов) песни еще предстоит найти.
источник-
http://petrleschenco.ucoz.ru/load/v_quot_zhuravlinuju_quot_temu/1-1-0-28
М. Кондратюк - На долинi туман
Для того, чтобы влюбиться в
этот голос, вовсе не обязательно знать украинский язык. Не нужно для
этого и быть современником представленных здесь записей – а самой из них
старой, между прочим, сегодня уже 49 лет. Впечатляет, не так ли?
Впрочем, гораздо приятнее впечатляет не осознание времени, а глубина и
красота голоса, этому самому времени оказавшегося неподвластным. По
признанию критиков, для Николая Кондратюка не бывало слишком тяжелых
произведений. Не потому, конечно, что исполнял только легкие. А потому,
что не ленился с каждым из них, как сам говаривал, "поработать и
поискать". И отнюдь не удивительно, что поклонники его таланта – не
только украинцы, но и жители Австрии, Болгарии, Бельгии, Финляндии,
Великобритании, Италии, Мексики, Чили, Перу, Эквадора, Уругвая,
Венесуэлы, Австралии, Новой Зеландии. Простите, не удержался – цветистый
список, не так ли? Но ведь и бархатный баритон этот – ничуть не менее
красочен, и обладатель его однозначно заслуживает того признания,
которое ему уже принадлежит.
Все альбомы и песни исполнителя на сайте:
- Николай
Кондратюк
скачивать-
Tuman.rar