Советская мультипликация, как и кино, была особенной. Говорить о школе не приходится: большие художники были слишком разными, каждый сам себе маэстро. Специалисты высоко ценят шедевры Норштейна или Хржановского. Но какие мысли вызывают непривычные мультфильмы у обычных западных зрителей?..
Конечно, одно из серьезнейших препятствий для знакомства зарубежного зрителя с нашими старыми добрыми фильмами и мультфильмами – это проблема авторских прав. Наши экранизации "их" авторов могут быть парадоксальными, интересными, достоверными и даже блестящими, но это не мешает им быть "пиратскими" (Говорухин снимал "Десять негритят", надо полагать, без высокого позволения держателей прав на этот роман старушки Агаты). Поэтому нередко путь к зарубежному зрителю – это партизанские тропы, ведущие через отдельные интернет-магазины. Путь на западное ТВ для них почти заказан.
В силу этих причин, только самый упертый в своем желании увидеть "другое кино" зарубежный зритель добирается до приза: нередко он смотрит наше кино и наши мультфильмы в плохом качестве, купированные и без английских субтитров. Хотя бывают и исключения.
Наталкиваясь в интернете на рецензии западных зрителей о нашем детском кино и нашей мультипликации (в основном, как вы понимаете, советского периода), я всегда, с одной стороны, благодушно отмечаю большое совпадение в оценке этих фильмов с моими ощущениями, и часто это – впечатление "родом из детства". С другой стороны, кое-какие реплики ставят в тупик. Иногда отечественные фильмы и мультфильмы предстают как в перевёрнутом бинокле, будто их создавали инопланетяне.
Скажем, зритель из США честно пытается разобраться в странностях фильма "Приключения Буратино" — непонятен жанр, непонятен стиль, вызывает удивление сочетание "старомодной кинематографии" с современными песнями-джинглами, но в целом всё это создает удивительную атмосферу.
Фанат анимационной фантастики завершает свою рецензию на мультфильм "Тайна третьей планеты" следующим образом: "Что само по себе странно – это то, что это русский мультфильм, в котором совершенно другая культура повествования, другая мифология и эстетика".
Особенно интересен "их" взгляд на наши кино- и мульт-творения, когда рецензент подходит к вопросу творчески – включает эти фильмы и мультфильмы в известный западной аудитории культурный контекст. Возникают любопытные сравнения. Например, наших Вицина, Никулина и Моргунова, спародированных в "Бременских музыкантах", английский зритель сравнивает с аналогичной американской троицей.
"Интернет-соревнования" между нашим Винни-Пухом и диснеевским в глазах западной аудитории нередко (и по многим пунктам) выигрывает творение Хитрука. С "Алисой в стране чудес" сложнее. Иногда на сайте YouTube можно встретить замечания на английском, что русский мультфильм (на самом деле, это студия Киевнаучфильм) какой-то страшный и с элементами клаустрофобии, хотя есть и восторженные реплики.
Американцам (и не только им) нравится смотреть "Ну погоди!" (обычно они смотрят там же на YouTube). Безусловным фаворитом стал относительно новый мультфильм Александра Бубнова "Шерлок Холмс и доктор Ватсон" (2005 г.) — зарубежные зрители от него в восторге (как, впрочем, и наши).
Бременские музыканты (1969)
Животные (у которых нет имен, насколько я понял) путешествуют со своим другом (человеком), обозначенным как "Трубадур", на повозке, запряженной ослом. Они приезжают в город, где выступают перед народом и Трубадур влюбляется в королевскую дочку. Но он всего лишь бедный странствующий музыкант, и король, который почему-то тратит массу времени на поедание яиц, сваренных в крутую, запрещает дочке выходить за музыканта замуж. Трубадур и его музыкальные друзья покидают город "не солона хлебавши".
Где-то в лесу в маленькой сторожке сидят трое разбойников-лентяев, и, как поведала мне моя кузина, это пародия на популярное в 1960-е годы комедийное трио. Вместе с ними статная дама, которая, вероятно, предводительница банды или, может быть, она просто их "развлекает".
Животные берут бандитов на испуг, — что в духе братьев Грим, — и затем замышляют остроумный план в отношении короля, отправляющего в карете в вояж. Они надевают маски бандитов – замаскировавшись подобным образом, своей "неузнаваемостью" они совершают нечто в духе Макгроу с разбойничьей перчаткой на голове. И вот – королевский эскорт попадает в засаду, несчастный монарх привязан к дереву.
Вскоре пятеро друзей скидывают маски, возвращаются и "спасают" короля, который, конечно же, им так благодарен, что немедленно санкционирует свадьбу между Трубадуром и своей дочерью. После веселого торжества, звери покидают город, и, увы, без своего друга, — но Трубадур и его невеста бегут за ними, прыжок – и… они уже все вместе.
Если говорить об этом фильме, то я без труда следил за всем, что происходит, несмотря на то, что ни слова не говорю по-русски. В мультфильме нет разговорных реплик, всё поётся в песнях, замешанных на мотивах поп-музыки 1960-х и традиционной восточно-европейской народной музыки. Хотя очевидно, что весь антураж выполнен в духе средневековья, Трубадур носит брюки-клёш, дочка короля носит платье в стили "мини" и осёл носит бейсболку! Анимация выполнена просто, с частым использованием повторяющихся моментов, но сделана с неоспоримым очарованием.
По следам бременских музыкантов (1973)
Это прямое продолжение 1969 года в сравнении с "Бременскими музыкантами" демонстрирует явный прогресс, и не только в качестве анимации и дизайне, но также и в проникновении западной культуры в Советский Союз.
В этой части король решает вернуть дочку, сбежавшую с бродягой Трубадуром на природу за город вместе с четырьмя друзьями-животными. Он нанимает на службу изворотливого частного детектива. Одетый в кричащий клетчатый костюм и разъезжающий на эксцентричном старом автомобиле, этот персонаж напомнил мне пародийного Шерлока Холмса в "Тайне прыгающей рыбки".
Сюжет довольно простой: сыщик хватает королевскую дочку и везёт её обратно в город, его преследуют Трубадур с друзьями. Возвратившись в город, Трубадур спасает девушку, пока животные отвлекают народ, устроив на городской площади поп-концерт. Говоря в целом: этот мультфильм больше радует элементами народной площадной комедии, в сравнении с первым – бандиты ненадолго снова возникают на экране – и всё это, конечно, соединено фольк/поп-песнями.
Что интересно – в этом мультфильме влияние западной поп-музыки и поп-культуры заметно возросло. Музыканты в первом мультфильме смотрятся как русская фольк-группа с аккомпанирующим балладным певцом в брюках-клёш. Во втором они изменились, но не сильно, но в них вполне можно признать поп-группу.
Я не знаю – показывали ли "Желтую подводную лодку" в Советском Союзе, — может, кто-то просто видел кое-какие картинки оттуда, но сцена с выступлением животных на городской площади, на мой взгляд, демонстрирует очевидное западное влияние.
Тайна третьей планеты (1981)
Стиль анимации очень сильно напоминает ранний и средний период научно-фантастического японского «анимэ». Есть ли сегодня в русской анимации такого рода примеры или нет – я не знаю, как и то, как подобное вообще могло быть создано тогда в 1981, и действительно ли экономические обстоятельства того времени позволяли это создать?
Всё в этом футуристическом научно-фантастическом мультфильме развивается медленно, знакомя нас с его миром и персонажами. В героях нет ничего сенсационного, — фантастичны технологии, которые их окружают, обстоятельства, необычна «социология», — но сами герои – вполне реальны. Вот это и кажется особенно замечательным, так как выглядит правдоподобным, как и должно быть в хорошей научной фантастике. (И еще они пользуются словом «парсек»!).
У персонажей продолговатые формы, что также типично для японского анимэ. Звуки стартующих кораблей записаны блестяще и по своему стилю, скорее, слегка напоминают фантастику 70-х. Музыка тоже исключительно хороша.
Герои отправляются искать «странных зверей» для московского зоопарка! На другие планеты! Чрезвычайно причудливо… но грандиозно! Грандиозно – потому что это наиболее подходящее слово, которым всё это можно описать…
Вы беретесь за выполнение конкретного задания без всяких оговорок, имея в виду, что вам это просто интересно. Метапознание, да! Голос «Говоруна» (the “chatterer”’s voice) закольцован, и модулированный! Звуковые эффекты – достаточно новаторские и временами просто потрясающие. (Автор: блоггер журнала Gognitive Zest (Вкус к познанию))
Это самый потрясающий мультфильм, который я видел. Великолепная графика, невероятное воображение. Если вдуматься, его можно даже смотреть из-за одной только музыки. Фильм рассказывает о маленькой девочке Alice и ее папе, вместе с которым она летит через космос, где встречает огромное количество страннейших персонажей и невообразимых существ.
Все это выглядит как психоделический сон, как странное фантастическое кино из 1970-х. Мне в руки попала русская версия, так что я ни хрена не понял, о чем идет речь, но на самом деле от этого фильм сделался еще более загадочным.
То, что мультфильм русский, подтверждает совершенно особенный стиль анимации. Знаю, что он был полностью отреставрирован и переозвучен у нас в США знаменитыми голливудскими актерами; была написана даже новая музыка. Эта версия вышла в серии «Истории из моего детства» (и я бы советовал всем избегать ее, как смерти, потому что она отвратительным образом «диснеефицирована»).
Кстати, на DVD, который я купил на e-bay, были и другие русские мультфильмы, которые стократно стоят заплаченных мною за них денег. (автор заметки: GOVARIAN, Великобритания)
Некоторые из моих любимых мультфильмов – это таинственные, покрытые пылью реликвии, которые приходится время от времени отряхивать. Сегодня я попытаюсь описать один из них, который я нашел в интернет-магазине несколько лет назад.
Мультфильм такой же странный, как "Жёлтая подводная лодка", и так же сильно захватывает воображение. Сюжет рассказывает о девочке и её папе-ученом, летящих на край галактики, чтобы разгадать одну замысловатую загадку.
По большому счету, сюжет не важен, в общем, нет даже смысла описывать его. Что впечатляет – так это визуальная сторона мультфильма. Во время его просмотра возникает ощущение, что перед вами тщательно записанный сон.
Когда он заканчивается, вы в изумлении восклицаете: "Что я только что видел?" Что само по себе странно то, что это русский мультфильм, в котором совершенно другая культура повествования, другая мифология и эстетика.
Тир (1979)
Вау! Даже и не знаю, что и сказать. Первый вопрос: насколько просто Советам было доставать ЛСД в 70-е годы?
Несмотря на то, что мультфильм «Тир» явно угодил в широко толкуемое понятие «пропаганда», — злой американский капиталист, пользуясь массовой безработицей, эксплуатирует рабочих, — политический месседж здесь, кажется, сфокусирован на чём-то ином. И это, на мой взгляд, не удивительно.
Верил ли кто-нибудь в 1979-м году в марксизм? Покупались ли в то время советские граждане на такого рода политические лозунги? Поскольку я совсем не эксперт в советской теме, то, честно говоря, не знаю. Но совершенно очевидно, что политическое послание здесь заслонено мастерством.
Анимация сделана очень интересно. Замечательно используются тени, цвет и другие технические приёмы – из-за чего получился очень выразительный мультфильм. Музыка не менее фантастична. И в который раз нельзя не обратить внимание на то, как Советы заимствуют американскую музыку для заострения темы. Как это нередко случается в этих мультфильмах (из серии «Советская анимационная пропаганда»), джаз здесь играет роль «мальчика для битья».
Мультфильм «Тир» прибегает к дисгармоничному фри-джазу, чтобы вдолбить идею об американской продажности. Однако, как это нередко бывает, советские потуги раскритиковать джаз, приводят к обратному эффекту: перед нами – совершенно убедительный и сильный саундтрэк к фильму. Учитывая какой популярностью пользовался экспериментальный джаз и родственные ему направления музыки в Восточной Европе, готов поспорить, что зрители мультфильма даже и не восприняли это как «критику» джаза.
Еще кое-какие замечания: Сцена в начале второй части, где главные герои влюбляются, возможно, прямо проистекает из чего-то близкого контркультурой анимации. Кролик, извлекающий радугу из своей скрипки, двое из семи гномов молотящих по наковальне – это совершенно произвольная психоделия.
Меня поражает, что во многих этих мультфильмах всюду мелькают американские товары и корпоративные бренды. Конечно, я понимаю, что этим хотят сказать, что «Кока-Кола» — это плохо, но прямо об этом не заявляют, а просто используют логотип, хотя, по сути, это выглядит как откровенная реклама. Вы сразу понимаете, что мультфильм сделан Советами, которые всё больше жаждали американских товаров.
Как я бы хотел заполучить саундтрек. Но, честно говоря, у меня не хватит слов, чтобы описать всё. (автор заметки: Эрик Лумис)
Ёжик в тумане (1975)
С тем рейтингом, который присвоен здесь Hedgehog in the fog, он, похоже, является самым значимым анимационным фильмом за всю историю. Но если говорить обо мне, то мне не удалось разобраться, отчего вокруг него такая суета. Большое количество людей утверждает, что история полна различных идей, но я, сколько не пытался, не смог обнаружить никакого подтекста.
По мне,
все, что я увидел, — это еще один анимационный фильм, где
действуют очеловеченные, антропоморфные звери. Полагаю, что,
как и во всех советских фильмах, здесь есть размытое
послание о том, что все нужно делать вместе (по крайней
мере, все звери здесь — друзья), но это долгий разговор.
Замечу, впрочем, что я смотрел английскую версию, так что,
возможно, что-то очень важное затерялось при переводе.
(автор заметки: Theo Robertson, Шотландия)
Про Красную шапочку (1977)
Это — по моему мнению — лучший детский иностранный фильм всех времен и народов. Хотя на самом деле даже взрослые найдут в нем множество возможностей посмеяться. Говорите все что угодно про этот фильм, только не называйте его примитивным.
Сюжет картины замысловат, смешон и ритмичен. Актеры просто потрясающие. Музыка просто великолепна. (Интересно, кстати, выпускали ли они когда-либо саундтрек?) Сюжет закручивается сразу: клан волков нанимает постороннего волка, чтобы тот выследил и убил Маленькую Красную Шапочку (скорее, правда, чепчик — в русской интерпретации).
Но в клане волков нет никакого единства. Маленький волчонок учится по человеческим книгам! В тайне! И он больше не примитивный хищник. А харизматичный Волк — он просто полон боевой мудрости! А его застенчивый компаньон, о котором волку надлежит заботиться? А предательство трусливого человека, именующего себя охотником? Эх! Сюжет очень замысловат. Обязательно стоит посмотреть. (автор заметки: EXCITER-2, Лос-Анджелес)
Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна (1981)
Конечно, нечестно судить о 225-минутном фильме по варварскому, мясниковским образом сокращенному варианту, однако мне удалось разглядеть восхитительное кино за бестолковым перемонтажом и неопрятной переозвучкой. Надеюсь, в один прекрасный день весь фильм будет доступен на DVD!
Трудно сказать, что делает этот фильм лучшим, чем все голливудские версии известной истории. Я думаю, что главный секрет в том, что дети ведут себя здесь как дети, а не как чертовы кинозвезды, старающиеся выглядеть на экране очаровательно и мило.
Излишне говорить, что перемонтаж придерживается наших моральных норм и все сцены с купающимися голыми детьми удалены, кроме одной секундной сцены, которая сознательно снята вне фокуса. (автор заметки: RICKNORWOOD, Маунтин-Хоум, США)
Приключения Буратино (1975)
Похоже на то, что сказочные фильмы были самым важным жанром для советской киноиндустрии, поскольку студии выделяли на них огромные деньги. Я купил этот фильм на одном сайте, посвященном русским DVD.
Выбрать этот фильм было непросто. А когда фильм наконец прислали мне, я оказался не готов к тому, насколько идиотским и в то же время серьезным он оказался. Он был настолько же странным, а то и гораздо более странным, чем «5000 пальцев Доктора Т» (сказочная фантазия 1953 года по мотивам сказки Доктора Сьюза. Buratino (т.е. Пиноккио) играет выдающийся мальчик-актер, чью забавную детскую фигуру превратили в маниакальную, пугающую бестию, добившись этого странным костюмом и чудовищным гримом.
Его высокий голос и пронзительный смех заставят ваши уши звенеть, если вы, конечно, не привычны к такому, однако он играет точно и обворожительно. Большинство молодых актеров в фильме играют традиционных театральных кукол (Пьеро, Арлекин и т.д.).
Пара сцен представились мне сыгранными вживую сценами из японского аниме: потешные маленькие дети в странных костюмах, действующие в невообразимых, сюрреалистических декорациях.
В фильме есть и несколько настоящих кукол, включая ту, что изображает Сверчка, играющего на скрипке и раздающего добрые советы — элемент, оставленный от оригинальной истории про Пиноккио. Хитрую лису и кота, которые постоянно пытаются одурачить Buratino, играют взрослые актеры, чьи костюмы и грим лишь отдаленно напоминают о том, что они все-таки животные. (автор заметки: BOBS-9, Чикаго)
Вий (1967)
Некоторые из остроумных диалогов поистине бесценны, хотя я не знаком с творчеством Gogol, который написал оригинальный рассказ Viy. Я также не фанат страшилок. Я стал смотреть это кино только потому, что хотел посмотреть что-нибудь русское. Но постепенно я понял, что это не просто страшилка.
Лиричность фильма была сравнима с лиричностью античной пьесы. Да, там были призраки, гоблины и всякая нежить. Как, собственно, и в античных пьесах! Так или иначе, фильм напугает вас так, что у вас потом “жопа будет носков бояться”. (автор заметки: ROOPRECT, Нью-Йорк)
У нас фильм назывался Viy — O Espirito do Mal, то есть «Viy — Злой дух». Три пьяных русских seminarians возвращаются домой и просят старушку приютить их. Правда, эта старушка — ведьма, которая ловит одного из них и летает на нем, как на летательной метле.
Молодой священник сражается с ней и убивает ее. Ведьма призывает из ада сотни существ, чтобы сражаться со священником. Это очень интересная, странная и бессмысленная история. Спецэффекты для 1967 года просто поразительные.
Осмелюсь сказать, что в целом история слегка сумасшедшая. Наверное, русские понимают ее как-то по своему — она ведь основана на их фольклоре. Но, полагаю, истинные фанаты хоррора будут довольны. Атмосфера в церкви очень темная. (автор заметки: CLAUDIO CARVALHO, Рио-де-Жанейро)
Место встречи изменить нельзя (1979)
Кино — просто бриллиант. Я был поражен развитием сюжета: поначалу медленно, иногда — по нарастанию, иногда — по спирали, и так до тех пор, пока вы не оказываетесь в плену бесконечного саспенса. И что же там молодой Sharapov?
Если бы мне приказали выбрать решающую сцену, я бы сказал, что это тот момент, когда этот новичок из Moscow Criminal Police вынужден обедать за одним столом с самым опасным московским бандитом! Когда смотришь это кино, кажется, что каждый сценарист, ассистент, каждый член команды бережно вложил весь свой талант в этот шедевр.
Из своего опыта могу заключить, что советское телевидение могло производить продукты высочайшего качества. (автор заметки: JORGE REYES, Квебек, Канада)
Кин дза дза (1986)
Не такая смертельно серьезная, как «Бегущий по лезвию бритвы». Не такая неоновая и кондиционированная, как «Бразилия». Это не Земля, чувак. Это Плюк. Пыль, ржавчина, грязь. Стоит посмотреть непременно. Скажите, выходил ли этот фильм с субтитрами? У меня ни малейших идей на этот счет. (автор заметки: D-V, Калифорния)
Фильм практически неизвестен за пределами России, и я иногда думаю: неужели я единственный испанец, который его когда-либо смотрел. Надеюсь, что это не так! Фильм приобрел в России культовый статус и даже проник в местный язык, так что не удивляйтесь, если вы будете идти по московской улице и вдруг увидите двоих друзей, которые приветствуют друг друга криком «Ку!». Или — если кто-то кого-то беспокоит — другую фразу: «Скрипачи! Они не нужны нам». (автор заметки: JOALOGON, Испания)
Лучший из когда-либо сделанных фильмов. Просто он не на английском — только и всего. Я смеялся как ненормальный. Я был поражен тем, на что оказались способны русские. Отношения между главными персонажами и инопланетянами, которые могут сказать только «Ку-ку» — прекрасная иллюстрация того, как многое мы упускаем, когда смотрим фильм не на его родном языке. (автор заметки: JUSTICERULESOK, Великобритания)
Воистину великий фильм! Жалко только, что для того, чтобы по-настоящему насладиться им, мне пришлось жениться на русской. Бюджет фильма ничтожен, и визуальный ряд дерьмов, тем не менее сценарий и игра просто великолепны. Это малоизвестная русская фантастическая картина, которая должна быть у каждого серьезного коллекционера фантастики. Если вам нравятся передовые фантастические фильмы — это точно должно быть у вас в коллекции. Я бы присвоил этому фильму 47,452 из 10. (автор заметки: SADGEEZER, Престон, Великобритания)
Киносказка «Морозко» вышла в СССР в 1964 году.
А в конце 90-х продюсеры выпустили фильм в США на видеокассетах под названием «Jack Frost» («Джек Мороз») и показали в MYSTERY SCIENCE THEATER 3000.
Неожиданно он вызвал у американцев бурю эмоций и сразу вошел в список 100 худших фильмов всех времен и народов.
Цитаты зрителей, посмотревших сказку:
«Самый странный фильм в истории кино! Вероятно, группа русских сценаристов наелась наркотиков».
«Какая-то придурковатая фантазия про хвастливого парня, превратившегося в медведя, одиннадцатилетнюю аутистку, которую он хочет соблазнить, идиотский дом с ногами, неблагополучную семью уродливых руссо-финов, котенка-убийцу, длиннобородого уродливого деда, который замораживает деревья и убивает птиц, санки в форме свиньи, грибообразного гнома…»
«Хуже всего, что этот фильм называют детским. Это шизофреническая, ужасающая, психопатическая мешанина. Если бы я посмотрел этот фильм в детстве, я бы сошел с ума. Надо найти все кассеты с этим фильмом и уничтожить каждую».
«Мне было интересно узнать пикантные подробности жизни в сельской России. Я и понятия не имел, что перед знакомством с потенциальным мужем русские девушки делают клоунский макияж и надевают корону, как в закусочной «Бургер Кинг».
«С тех пор, как я посмотрел «Джек Мороз», по ночам мне снятся кошмары. Это ужасное кино. У меня нет абсолютно никакого объяснения, что же там происходило. Не представляю, кому и зачем понадобилось снять подобный фильм».
«Представте себе кислотных телепузиков, которые барахтаются в куче снега. Это будет близко к содержанию «Джека Мороза». Я надеюсь, что после развала СССР создатели этого фильма уехали в соседние террористические страны и теперь снимают там кино для террористов».
«Неужели в 1964 году русским было настолько нечего посмотреть, что они смотрели этот кромешный ужас? Я ни за что в жизни не согласился бы увидеть этот фильм второй раз в жизни. Никогда не смотрите «Джек Мороз»! Он разрушит ваш мозг. Мальчик встречает девочку, мальчик влюбляется в девочку, мальчик встречает какого-то парня-гриба (не спрашивайте меня, что он символизирует) и ,наконец, мальчик теряет девочку, естественно, потому что он самовлюбленный неудачник… Вдобавок, он красит себе губы помадой. Этот фильм вошел в мою личную тройку худших фильмов всех времен и народов. Хотя, может, перед тем, как посмотреть фильм, мне надо было, мне надо было напиться?!...”
"Я просто не понимаю, как все эти люди могли бы сделать этот фильм совсем не смешным...это преступление против человечности. Я просто благодарен, что хорошие люди из Mystery Science Theater 3000 превратили его в самый смешной фильм всех времен".
"Может быть,это не самый худший фильм, который я когда-либо видел, но, безусловно, один из самых худших. Было бы абсолютно "несмотрибильно", если бы не Nastinka".
"Этот фильм был просто очень, очень, очень плохой. Плохие актеры, сюжетная линия ужасная"."Действительно странно, сюрреалистический фильм русской сказки. Ведьма веселая. Проверьте это!"
"Это один из тех страшных фильмов. Наиболее страшным была ведьма и особенно её голос!!!!!!!!!!!""Лучше всего я могу описать этот фильм так. Представьте себе целый ряд русских писателей приняла наркотики и решили создать кино. Не стоит посмотреть, если вы не хотите увидеть ходячие деревьея, горбатых ведьм, и Джека Фроста".
"Этот фильм удручает как всё то, что выходит из Советского Союза во времена холодной войны. Тревожно ужасного версия "Золушки", эта картина заполняется обычными бездарными советско-финскими "актерами" и отсталыми спецэффектами. Мне очень жаль, но, когда я читал отзывы о том, что это "очаровательная сказка".
"Почему я ненавижу этот фильм так сильно. Потому что он учит свою целевую аудиторию-детей тому, что "привлекательные люди — хорошие, а непривлекательные люди — невероятно злые, плохие". Это позор. Фильм снимался на свежем воздухе в красивых пейзажах и внутренние убранства домов для этого фильма довольно красивы и запоминающиеся. Но содержание фильма ужасно".
"Хорошо, я понимаю, что это фильм для детей. Но на самом деле, сейчас! Разве детям России и Финляндии очень нравится этот фильм? Может быть, есть элементы фильма, которые не очень хорошо переводятся на английский язык или в американскую культуру.
Другой рецензент охарактеризовала этот фильм как "Кислотные телепузики". Не плохо. Но я подозреваю, что было просто много и много-много водки во время создания этого фильма. В конце концов, они, чтобы они могли согреться в снег, не так ли?"
"В этом русском фильме все перепутано. Я не понял ничего. Это было сделано, очевидно, для детей, но я сомневаюсь, что они будут в состоянии понять это, когда-либо".